Tuesday, September 26, 2017

Abdicação (Abdication)

Fernando Pessoa
The following is a poem written by the iconic Portuguese poet Fernando Pessoa. It is in turn followed by my own translation of the poem into English: 

Toma-me, ó noite eterna, nos teus braços
E chama-me teu filho.
Eu sou um rei
que voluntariamente abandonei
O meu trono de sonhos e cansaços.

Minha espada, pesada a braços lassos,
Em mão viris e calmas entreguei;
E meu cetro e coroa — eu os deixei
Na antecâmara, feitos em pedaços

Minha cota de malha, tão inútil,
Minhas esporas de um tinir tão fútil,
Deixei-as pela fria escadaria.

Despi a realeza, corpo e alma,
E regressei à noite antiga e calma
Como a paisagem ao morrer do dia.

Edward VIII, the British monarch who famously abdicated the throne in 1936, after having ruled for less than a year.

Take me, o eternal night, in your arms,
and call me your son.
I am a king
who voluntarily abandoned
my throne of dreams and fatigues.

My sword, heavy to my tired arms,
I deposited in virile and calm hands,
and my scepter and crown I left
in the antechamber, in pieces.

My coat of mail, so useless;
my spurs, which make such a silly jingle,
I left on the cold staircase.

I cast aside royalty, in body and soul,
and I returned to the old and calm night
as does the land at sunset.

No comments:

Post a Comment